Se vi capiterà di imbattervi in un Tengkolok non definitelo turbante , Osservate le cuspidi , e i pinnacoli con la stessa deferenza con cui ammiresreste un'opera d'arte.Al gentiluomo con gli occhi a mandorla che lo indossa con austero sussiego chiedete qual'è il suo sultanato: in Malesia ve ne sono nove , e da secoli rivaleggiano nell'arte del Tengkolok.
Nei Palazzi del Sultano ci sono dei richiestissimi artigiani che ne custodiscono l'arte e la tradizione.
Le sembianze e le forme variano da Stato a Stato e ogni Tengkolok può ispirarsi ad un animale o avere
una forma astratta: Lang Patah Sayap ( aquila con ali spezzate) Gajah Berjuang ( lotta di elefanti) ...
Oggi il Tengkolok rimane simbolo delle famiglia reale, ed è uno status symbol..
Quello che le persone comuni indossano abitualmente, sono semplificazioni dai modelli originali, in quanto non è consentito indossare gli stessi modelli dei Sultani.
The tradition of wearing the Tengkolok or the Malay headdress dates back to the times of the Malay sultanate.
Back then the headdress for men was a status symbol.
Only the rich wore it and more prominently it was part of the royal costume.
There were specially appointed skilled artisans to make Tengkolok for the Sultans in the palace.
The designs and shapes varied from state to state and each shape was folded in semblance of animals or abstract ideas, hence names like Lang Patah Sayap (eagle with broken wings), Ayam Patah Kepak (rooster with broken wings), Dendam Tak Sudah (unfinished business), Gajah Berjuang (elephants fighting) and Menyonsong Again (facing the wind).
Today the Tengkolok remains as part of the royal ensemble.
“What the commoners wear are designs with a twist or have been modified from the original designs. They cannot wear the same designs worn by royalties,”
Nei Palazzi del Sultano ci sono dei richiestissimi artigiani che ne custodiscono l'arte e la tradizione.
Le sembianze e le forme variano da Stato a Stato e ogni Tengkolok può ispirarsi ad un animale o avere
una forma astratta: Lang Patah Sayap ( aquila con ali spezzate) Gajah Berjuang ( lotta di elefanti) ...
Oggi il Tengkolok rimane simbolo delle famiglia reale, ed è uno status symbol..
Quello che le persone comuni indossano abitualmente, sono semplificazioni dai modelli originali, in quanto non è consentito indossare gli stessi modelli dei Sultani.
The tradition of wearing the Tengkolok or the Malay headdress dates back to the times of the Malay sultanate.
Back then the headdress for men was a status symbol.
Only the rich wore it and more prominently it was part of the royal costume.
There were specially appointed skilled artisans to make Tengkolok for the Sultans in the palace.
The designs and shapes varied from state to state and each shape was folded in semblance of animals or abstract ideas, hence names like Lang Patah Sayap (eagle with broken wings), Ayam Patah Kepak (rooster with broken wings), Dendam Tak Sudah (unfinished business), Gajah Berjuang (elephants fighting) and Menyonsong Again (facing the wind).
Today the Tengkolok remains as part of the royal ensemble.
“What the commoners wear are designs with a twist or have been modified from the original designs. They cannot wear the same designs worn by royalties,”
Puciuk Pisang Patah (Germoglio obliquo di banana) |
Aquila al vento |
Anak Gajah Menyusu (Figlio delle zanne al vento) |
Ayam Pathah Kepah (Ala spezzata del gallo) |
Belala Gajah (proboscide d'elefante) |